"Překladatelství je lingvistická disciplína a překlady pro Vás jsou mým polem působnosti."
Mohu Vám přeložit libovolně dlouhý text ze španělského jazyka do českého a obráceně.
V oblastech svých překladů se orientuji zejména na kulturu, hudbu a literaturu.
Vždy respektuji Vaše přání a požadavky. Pokud spolu budeme jednat, vždy budete mít o všem přehled.
Chtěli byste se o mně dozvědět více?
Rozhodně!"Vždy, když s někým jednám, se snažím krátce představit."
Tak tohle jsem já. Pokud se nepotkáme osobně, můžete si udělat představu, kdopak Vám zrovna překládá text.
Kromě hispanistiky mám rád dobrou četbu i přírodu. Velmi rád sleduji i televizní dokumenty - víte například, že největší dochovaný vorvaň měl 28 metrů? :) To je jen o 3 metry méně, než má Boeing 737-600, který létal ve Španělsku do roku 2004.
Studoval jsem hispanistiku na univerzitě Palackého v Olomouci. Své vzdělání jsem tehdy ukončil certifikovanou státní zkouškou ze španělštiny. Člověk však může být rodilý Španěl a přesto se pořád učí. Také já se snažím své znalosti neustále zdokonalovat a posouvat pozitivním směrem. A k tomu mi dávají podněty i Vaše texty. Samotnému oboru se zejména v oblasti překladu věnuji od roku 2008 až dosud - mám tedy téměř desetiletou praxi.
Snažím se řídit svými čtyřmi oblíbenými citáty.
"Láska je štěstí. Kdo dokáže milovat, je šťastný." Herman Hesse
"Přesně stanovený cíl už je napůl dosažen." Abraham Lincoln
"Když není práce protkaná láskou, je zbytečná." Matka Tereza
"El saber es fuerza. Vědění je moc." Španělský citát
Chcete nějaké doporučení?
Ano!Spokojenost mých klientů je pro mě vším a jsem moc rád, když mi někdy podle Vašich poznatků napíšete, jak jste byli s mojí prací spokojeni. Jednou za čas tři vyberu a pokud budete souhlasit se zveřejněním, i zde se mohou Vaše recenze objevit.
"Pan Foltýnek pro mě přeložil soukromě část textu o španělské kultuře. Díky němu jsem měl informace z první ruky, které jsem mohl použít dále - jeho práce byla perfektní a rychlá. Moc děkuji!"
Stanislav Chudáček
ÚGN, Akademie věd České republiky
"Pracuji na základní škole, která je ve svém oboru na vrcholu. Díky tobě jsem ale měla dostatek podkladů, které jsi mi přeložil, abych zvládla jednu z pro mě těžších hodin."
Hana Foltýnková
Pedagožka
"Zpracované téma předčilo mé očekávání. Nadto velmi oceňuji Váš milý a velice vstřícný prolidský přístup. Děkuji!"
Vladimír Borský
Policie České republiky
"Nejlépe přeložený text je takový, který čteme a nepoznáme, že se jedná o překlad."
Níže si lze prohlédnout základní varianty. Ceny budou potvrzeny či upraveny pro Vás. Snažím se, aby cena vyšla co nejpřijatelněji. Kalkulaci ceny se dozvíte vždy předem a je zdarma.
Normostranou se rozumí forma dle českého standardu (1800 znaků včetně mezer).
V případě textu delšího než 10 stran se cena snižuje.
Máte-li jakýkoli speciální požadavek (např. tisk a svázání přeloženého textu), velmi rád to pro Vás vyřeším.
Kromě kontaktů je uvedený níže i formulář, který rovněž můžete využít, aniž byste otevírali jakoukoli další aplikaci.
Překlady Václav Foltýnek
Jiráskova 5,
792 01 Bruntál
Česká republika
(+420) 602 706 981